您的位置:首页 >企业新闻 >

医院网站缺乏非英语使用者的可用性

导读 华盛顿州斯波坎-英语水平不应该成为医疗保健的障碍。因此,联邦政府要求医院向患者提供翻译后的文件和口译员。华盛顿州立大学护理学院副教...

华盛顿州斯波坎-英语水平不应该成为医疗保健的障碍。因此,联邦政府要求医院向患者提供翻译后的文件和口译员。

华盛顿州立大学护理学院副教授詹妮莎·格雷夫斯(Janessa Graves)副教授领导的一项新研究显示,但是需要语言服务的患者将不得不浏览一到四个英文网页,才能在华盛顿的大多数医院中找到有关此类服务的信息。 。这项研究最近发表在《移民与少数民族健康杂志》上。

该研究调查了华盛顿州93家持牌医院中每家的网站。

格雷夫斯说,她的团队决定专注于网站,因为许多患者会向他们咨询有关信息,从医疗过程中的期望到经济援助的范围。患者还可以在医院的网站上了解有关语言翻译服务的信息,以准备预约。

医院网站中只有20%的网站在其网站上列出了语言服务,而且在许多情况下,这些信息都以英语列出。

格雷夫斯说:“医院告诉人们,'是的,我们会为您翻译,但是他们告诉人们英语似乎违反直觉。”格雷夫斯是大学和社区研究的副院长。

研究表明,英语不流利的患者护理质量较差,对医疗保健的理解较低,不太可能遵循医护人员的建议,这可能导致健康差异。

要求获得联邦资金的医院和其他组织必须为主要语言不是英语的患者提供有意义的计划和服务访问渠道。

5岁以上的华盛顿居民中约有7.6%的英语说得比“非常好”少,这种状态被称为英语水平有限(LEP)。在全国范围内,从1980年到2015年,该类别的人数增加了一倍以上。在华盛顿,除了英语以外,在家中最常用的语言是西班牙语,中文,俄语,他加禄语,韩语和越南语。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!